Новости Владивосток

Корейский профессор Ким Хён Тэк рассказал во Владивостоке о любви к русской литературе

25 апреля студенты и преподаватели Института русского языка и литературы встретились с одним из самых известных ученых-русистов Республики Корея, профессором Сеульского университета иностранных языков Ким Хён Тхэком.

Ким Хён Тхэк рассказал, что русская литература занимает в Южной Корее ведущее место, в особенности литература 19-го века, где решаются проблемы добра и зла, морали и нравственности. Свою магистерскую диссертацию он защищал по творчеству Булгакова, делал переводы Чехова, Тургенева, А. Кима. Также рассказал что очень хотел бы перевести на корейский Варлама Шаламова, потому что это один из его любимейших писателей.

«Чтобы хорошо переводить, надо быть филологом, хоть немного писать и хорошо знать родную литературу», – поделился профессор своими мыслями о том, что является самым трудным и самым важным в работе переводчика. В Корее, как рассказал Ким Хён Тхэк, пишут в основном о периоде японской оккупации, семейных отношениях и роли женщины в современном обществе. При этом в корейской школе изучают русскую литературу в комиксах, в частности, Достоевского.

На встрече с преподавателями Ким Хён Тхэк обсуждал литературоведческие вопросы, методику преподавания литературоведения. В конце встречи профессор сказал, что сожалеет о том, что только сейчас встретился с российскими коллегами-литераторами, и выразил надежду на то, что нынешняя встреча будет началом дальнейшего плодотворного сотрудничества.

Загружаем комментарии...

Полная версия сайта